How to deal with weird things in translations

Do you have a screenshot of this string with its proposed translation? If you go into Proofreading mode then you get a nice display that also shows the place where it appears in the core code, which can sometimes be illuminating for unexpected translations.

Unless there is some reason for the quotes being different between the source and the translation, then I agree it’s probably best to remove the quotes from the translation. The most likely explanation is a translation error that we inherited from WP, and this is exactly the kind of thing that the process described at Approving and cleaning existing strings on Crowdin is designed to find and fix.

Otherwise the fact that HTML entities appear in translations is often normal and correct. Here’s an example of this being done correctly in Crowdin:

Finally if translating into a language that uses a different style of quotes then that should be reflected directly in the translated string - no need to use a hack like <q> for that.